Лингвистика, методика, перевод

В РГУ имени С.А. Есенина состоялась VIII международная лингвистическая конференция «Основные направления лингвистической и лингводидактической мысли в 21 веке (лингвистика, методика, перевод)».

Эта международная конференция, организованная Институтом иностранных языков РГУ имени С.А. Есенина, стала уже традиционной и, как отметили участники конференции, воспринимается учёными как подведение итогов, к которому готовятся в течение года и стремятся показать новые результаты исследований, поделиться новыми идеями.

География конференции год от года становится всё обширней. В этом году в Рязань приехали учёные из России (Рязань, Москва, Санкт- Петербург, Ярославль, Нижний Новгород, Комсомольск-на-Амуре, Симферополь), Армении, Белоруссии, Испании и Китая.

Конференция открылась минутой молчания в память о выдающемся российском учёном-лингвисте, заслуженном деятеле науки СССР, докторе филологических наук, профессоре Феликсе Абрамовиче Литвине (1927-2017 гг.), который для многих участников конференции был не просто коллегой, а учителем и другом. 20 апреля 2017 года Ф.А. Литвину исполнилось бы 90 лет.

С другой памятной даты начался и первый круглый стол конференции «Лингвистические предпосылки адекватности перевода», который был посвящен 110-летию со дня рождения поэта и переводчика Арсения Тарковского. Именно с воспоминаний о нём начал своё выступление профессор Я.М. Колкер, который был знаком с Арсением Александровичем и представлял на его суд свои первые переводы. Назвав своё выступление «Эстетическое сопереживание….», Яков Моисеевич тем самым задал тон всей конференции.

Как всегда оживлённо прошло обсуждение и во время методического круглого стола, который был посвящен современным парадигмам обучения иностранным языкам и затронул такие острые и волнующие всех проблемы, как «Современное понимание профессиональной квалификации преподавателя иностранного языка: отечественные и зарубежные стандарты» и «Обновление иноязычного образования как социально обусловленный процесс», представленные для обсуждения ведущими учёными-методистами страны Еленой Николаевной Соловой и Мерем Забатовной Биболетовой.

Уже четвёртый год в рамках конференции проводится круглый стол, посвященный проблемам современной синологии. Этот проект Института Конфуция РГУ уже стал традиционным и лишь подтверждает тот факт, что наш Институт Конфуция – достойное научное подразделение, собирающее вокруг себя ведущих российских и зарубежных синологов. В этом году круглый стол был посвящен 200-летию российского академического китаеведения и собрал ведущих синологов России (А.П. Кошкин, проректор по международному сотрудничеству Амурского гуманитарно-педагогического государственного университета, директор Института Конфуция АмГпГУ; Д.И. Маяцкий, заместитель директора Института Конфуция Санкт-Петербургского государственного университета, кандидат филологических наук, доцент кафедры китайской филологии восточного факультета СПбГУ), Белоруссии (А.Н. Гордей, профессор кафедры языкознания и страноведения Востока факультета международных отношений Белорусского государственного университета) и Китая (Ван Цзиньлин, профессор, доктор филологических наук, директор Института иностранных языков Чанчуньского университета; Ван Нин, доцент института международного образования, заведующая кафедрой иностранных языков Чанчуньского университета). Разносторонность проблематики поразила даже самых опытных участников конференции, поскольку, в том числе и учёные из Китая, на прекрасном русском языке профессионально обсуждали вопросы перевода древнекитайской поэзии на русский язык, вопросы выразительных средств художественного языка в ариях китайской классической драмы, проблемы динамического синтаксиса, вопросы китайской грамматики и многое другое.

Как отметили участники круглого стола, сейчас, когда уже несколько лет в европейской части России практически не проводятся конференции по китайскому языку и китаеведению, международная конференция в РГУ имени С.А. Есенина представляется уникальной площадкой, где обсуждаются проблемы современной синологии.

Завершил конференцию круглый стол, посвященный изменениям в языке как предмету лингвистического исследования и дискурсивному характеру письменного текста. Примечательно, что на этом круглом столе собрались учёные, представляющие разные языки (английский, немецкий, японский), но проблемы, затронутые в докладах, были интересны всем участникам и вызвали живое обсуждение.

Как и прежде, формат конференции не предусматривал традиционного пленарного заседания и секций, на которые по желанию должны были бы расходиться участники. Докладчикам отводилось достаточно времени для их полноценного выступления, а аудитория (среди которых были не только участники, но и преподаватели, аспиранты, магистранты и студенты ИИЯ РГУ имени С.А. Есенина) получила возможность услышать все выступления и задать интересующие вопросы. Это мотивировало учёных и студентов (!), причём, как российских, так и иностранных, к активному обсуждению.

Примечательно, что учёные института иностранных языков РГУ имени С.А. Есенина выступали с докладами на всех круглых столах и показали, что спектр исследований, проводимых в рамках заявленных проблем, достаточно велик. Это ещё раз подтвердило тот факт, что в РГУ имени С.А. Есенина существует один из немногих постоянно действующих центров, где обсуждаются самые новые тенденции преподавания иностранных языков, лингвистики и теории перевода в различных его аспектах. На закрытии конференции участники благодарили организаторов и руководство университета за возможность в который раз приехать в Рязань и почувствовать радость плодотворной научной дискуссии.

Tags: No tags