Межвузовская студенческая научная конференция «Актуальные вопросы лингводидактики, филологии и переводоведения»

В институте иностранных языков РГУ имени С.А. Есенина прошла ежегодная межвузовская студенческая научная конференция «Актуальные вопросы лингводидактики, филологии и переводоведения». Мероприятие объединило молодых исследователей из РГУ имени С.А. Есенина и Государственного социально-гуманитарного университета (г. Коломна).

На конференции с докладами выступили студенты бакалавриата и магистратуры направлений подготовки «Лингвистика» и «Педагогическое образование». Примечательно, что в этом году свои первые попытки научного анализа представили и студенты 1 курса направления «Лингвистика», которые выбрали в качестве темы исследования особенности перевода диалектов и проблемы перевода спортивной лексики.

Конференцию с приветственным словом открыла директор института иностранных языков, канд.пед.наук, доцент Елена Леонидовна Марьяновская. Она подчеркнула, что научная деятельность является неотъемлемой частью жизни студента классического университета, и подведение итогов, промежуточных или финальных, научных исследований очень важно, особенно для студентов, которым через полтора месяца нужно будет защищать свои выпускные квалификационные работы.

В этом году тематика докладов позволила организаторам разделить все выступления на три секции:

— «Филология: исследование языка и текста»: в рамках этой секции слушателям были представлены исследования, связанные с функциями каламбура в проекции на медиатекст, с французскими заимствованиями, с лигвокреативностью манеры письма английских и американских писателей, проблемами французского словообразования в эпоху коронавируса.

— «Актуальные проблемы методики преподавания иностранных языков»: в рамках этой секции, докладчики говорили об оценке и анализе образовательных потребностей старшеклассников в процессе обучения английскому языку, об особенностях использования механизма положительного переноса при обучении французскому языку на базе английского, о трудностях формирования фонетико-орфографических навыков при обучении французскому языку как второму иностранному и способах их преодоления, а также лингвометодическому потенциалу короткого рассказа при обучении филологическому чтению в языковом вузе (этот доклад, выполненный магистрантом 2 курса направления «Педагогическое образование», направленость (профиль) «Методика преподавания иностранного языка и перевода» А.Н. Гавриловой под руководством доцента, канд.пед. наук Е.Л. Марьяновской выполнен в рамках работы Федеральной инновационной площадки «Лаборатория по обучению бакалавров и магистрантов языковых направлений подготовки интерпретации и переводу художественного текста, как на родной язык, так и на иностранные языки», действующей в Институте иностранных языков.

— «Перевод и переводоведение»: по традиции эта секция стала самой многочисленной и исследования в ней были посвящены самым разным аспектам в области перевод и переводоведения, причем на материале разных языков: английского, французского, китайского и японского, и посвящены они были таким актуальным вопросам, как культурная адаптация видеоигр для русского и китайского пользователя, особенности перевода организационно- распорядительных типов документов с китайского на русский и с русского на китайский, особенности деловой переписки на японском языке и другие.

Несколько докладов на этой секции были также выполнены по результатам работы ФИП «Лаборатория по обучению бакалавров и магистрантов языковых направлений подготовки интерпретации и переводу художественного текста, как на родной язык, так и на иностранные языки», а именно: «Говорящее имя собственное как компонент детской художественной литературы и способы его передачи при переводе» (Тратова Арина, 4 курс направления «Лингвистика», научный руководитель – старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Трухина Т.А.); «Особенности перевода реалий в художественном тексте (на материале романа в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин»)» (Маслова Юлия, 4 курс направлвения «Лингвистика», научный руководитель — старший преподаватель кафедры восточных языков и методики их преподавания Ломайчикова А.В.); «Перевод безэквивалентной лексики (на примере историческогосериала «Грозный»» (Косарева Екатерина, 4 курс направления «Лингвистика», научный руководитель — старший преподаватель кафедры восточных языков и методики их преподавания Запруднова А.А.); «Особенности использования цветовых наименований как элемент идиостиля писателя и способы их передачи при переводе» (Калмыкова Алина, 4 курс направления «Лингвистика», научный руководитель – старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Трухина Т.А.); «Особенности функционирования развёрнутой метафоры в романе О. Хаксли «О дивный новый мир» и способы её передачи при переводе» (Кирсанов Евгений, 4 курс направления «Лингвистика», научный руководитель – старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Трухина Т.А.) .

Все докладчики получили сертификаты участников и научные журналы «Иностранные языки в высшей школе» в подарок.

Подводя итоги конференции, руководитель Центра глобального образования, канд.пед.наук, доцент Елена Сергеевна Устинова, ответственная за научную работу в ИИЯ, отметила, что все выступления были интересными с научной точки зрения, и самое главное — все имеют перспективы. Символично было обращение ко всем участникам конференции, и к студентам, и к научным руководителям, как к коллегам, поскольку научное исследование, радость творчества и готовность поделиться результатами, — это то, что объединило всех присутствующих.

Tags: No tags